México necesita más traductores para indígenas

El 21 de febrero se llevará a cabo el primer Congreso Internacional de Pluralismo Jurídico y los Derechos Linguístico para garantizar procesos judiciales justos

Por Alexandro Hernández

Por no entender de qué se les acusaba, más de ocho mil indígenas están presos. Al no contar con un intérprete que les tradujera los cargos por los que se les acusaba, aceptaron delitos como homicidio, violencia intrafamiliar, violación y hasta secuestro, según el último reporte de la Comisión Nacional de los Derechos Humanos (CNDH) publicado en 2014.

“Muchos hablantes de lenguas indígenas asisten a los ámbitos de justicia sin hablar castellano y como consecuencia muchos han sido encarcelados injustamente ya que no han contado con interprete ni traductor, a pesar que la Ley General de los Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas establece que estas lenguas y el español tienen carácter nacional, es decir, cuentan con la misma validez jurídica en todos los ámbitos de la vida pública y privada”, dijo Javier López Sánchez, director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI).

Para frenar la violación de sus derechos, el INALI realizará el primer Congreso Internacional de Pluralismo Jurídico y de los Derechos Linguísticos de los Pueblos Indígenas con el principal objetivo de formar y certificar a intérpretes y traductores en materia de justicia. El evento se realizará el 21 de febrero, en el marco de la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna.

En entrevista para Publimetro, el también miembro del pueblo maya-tseltal del estado de Chiapas, detalló que dicho congreso forma parte del Plan Nacional de Desarrollo, dentro de las metas de México Incluyente y México en Paz.

En el congreso se discutirá qué significa pluralismo jurídico y cómo lograr el diálogo entre sistemas ordinarios de justicia y los sistemas normativos indígenas, donde hay maneras particulares de aplicar la ley en ámbitos comunitarios.

En el diálogo participarán representantes de las 11 familias linguísticas del país, panelistas y conferencistas internacionales, expertos indígenas y no indígenas, así como una Conferencia magistral de expertos latinoamericano en pluralismo jurídico.

Además se realizarán páneles con la SCJN, el presidente de la Suprema Corte de Justicia de Perú, la ministra de política linguistica de Paraguay, la PGR, la titular del nuevo sistema penal acusatorio, autoridades indígenas para comentar como aplican la justicia y jueces indígenas de Yucatán y San Luis Potosí.

Nación multicultural

El artículo segundo de la Constitución mexicana reconoce al país como una nación pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas y garantiza su derecho a la autonomía para preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyan su cultura e identidad.

El Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo establece la obligación de los Estados a adoptar medidas para garantizar que los miembros de dichos pueblos puedan comprender y hacerse comprender en procedimientos legales, facilitándoles, si fuere necesario, intérpretes u otros medios eficaces.

Se estima que tan sólo en la Ciudad de México hay aproximadamente 500 mil personas hablantes de alguna lengua indígena, por lo que el INALI, como organismo gubernamental, está obligado a asesorar al gobierno capitalino para instaurar políticas públicas en la materia de procuración de justicia para los hablantes de otras lenguas más allá del español.

El Día Internacional de la Lengua Materna se proclamó con el objetivo de reflexionar sobre la diversidad cultural y lingüística, los avances en procuración e impartición de justicia, y el pluralismo jurídico que han alcanzado diversos países.

Acercar a través de la cultura

Otra tarea del INALI es dar a conocer las lenguas indígenas a través de la promoción de su literatura, música y danza. Por lo que este 21 de febrero habrá una ceremonia en la que el público tendrá la oportunidad de escuchar a una orquesta que interpretará una mezcla de voces de al menos seis lenguas indígenas.

La orquesta se presentará en el Centro Nacional de las Artes en Río Churubusco 79, Coyoacán, también se presentarán cantantes indígenas y no indígenas interpretando en distintas lenguas varios temas.

Los eventos de difusión se extenderán el 22 de febrero en Eje 1 Norte Mosqueta, Coyoacán y a partir del 23 de febrero y hasta terminar el mes en diversos puntos del país.

RECUADRO

Algunos de los representantes de los pueblos indígenas reconocidos por la ley son:
Grandes consejos mayas. en Campeche y Quintana Roo.

Gobernadores tradicionales del pueblo Pame en San Luis Potosí, del pueblo Wixárika en Jalisco, Nayarit, Durango y Zacatecas

Gobernador indígena de los Rarámuris en Chihuahua.

Autoridades indígenas tradicionales de Oaxaca.

GLOSARIO NÁHUATL

Hola – Jao

Adiós – Anej

Bello, bonito – Kualtsin

Noche – Yoali

Cielo (donde viven las almas) – Chiknautopan

 

Contenido Patrocinado
Loading...
Revisa el siguiente artículo